The Boston-Medem Yiddish-English Dictionary Project

In 2004, just two years after the publication of the landmark Yiddish-French dictionary, work began in Boston, Massachusetts by a dedicated team of linguists on the Yiddish-English version of Yitskhok Niborski and Bernard Vaisbrot’s Yiddish-French dictionary, known as:

 ייִדיש־פֿראַנצײזיש װערטערבוך

Dictionnaire yiddish-français 


The new dictionary, entitled the Comprehensive Yiddish-English Dictionary  by Solon Beinfeld and Harry Bochner is now in its third printing from Indiana University Press.

Including over 37,000 entries and compiled by a team of expert Yiddish linguists, Comprehensive Yiddish-English Dictionary surpasses all its predecessors in the number of words and rich selection of idioms, examples of usage, and coverage of stylistic levels and dialect forms. The user-friendly entries include words for standard and literary as well as contemporary colloquial and conversational usage and a wide range of terms from all sources of Yiddish, including those of Hebraic-Aramaic, Slavic, and Romance as well as Germanic origin. The lexical corpus comes directly from the highly acclaimed Dictionnaire Yiddish-Français by Yitskhok Niborski and Bernard Vaisbrot, published by the Bibliothèque Medem in Paris in 2002. Augmented by an extensive user's guide, this volume is an indispensable resource for students, teachers, translators, and readers of Yiddish. Indiana University Press


The English version will also be electronically accessible. Dates to be annouced.


Read what Yiddish scholars have been saying about the project.


For more information, visit the  Yiddish-English Dictionary website. 


 Home    Yiddish-French Dictionary      Reviews      FAQ'S      Sponsors      Contact Us      Contribute